Día de Publicación: 
Enviar a: 
  .
Compartir en:
  

Es de esta manera que me he dado cuenta de mi propia existencia… sujetándome a la voluntad de otra gente sin cuestionarla (como forma patética de trascender la frontera cultural), para poder lograr (en teoría), ver algunas posibilidades de respeto de la misma…

CREACIONES ESCOLARES/SPANISH WORKSHOP

Por Scott Kaiser

Día de publicación: 8-Agosto-2009

¿Por qué le debo poner un título a este trabajo? En realidad, me da igual si no lo tiene, pero a la vez esta interrogación me hace pensar que: sí, tener/elegir una denominación literaria (aunque sea bastante cliché) es todavía un requisito de cualquier forma de escritura. Obviamente me ha impactado ya este dilema, pero fíjate:

—Ya está alejándose de su hogar…

–Qué menso es.

—No le preocupa nada del porvenir …

–Qué ignorante es este Güerito …

—Ni piensa en la gravedad de abandonar todo concepto de confort.

–Este asunto no le impacta de verdad.

II

Me doy cuenta del griterío a mi alrededor … pues, ¿qué día es hoy? O digo, qual é a data? E em que mês estamos? Pues,… I don’t know …

–¡Mira!: ya ha entrado a su primera clase.

–No le queda ni una silla para sentarse.

–¿Qué haces tú por aquí?— Le pregunta la gente.

El Güerito, confuso en qué idioma hablar, responde: “Pues, … não sei?” … y así la muchedumbre se convierte em meninas/muchachas caluniosas/calumniadoras

Se siente avergonzado, pero no se aleja de su ignorancia

El Güerito anda …

III

De verdad, ya me parece lejos aquella gente que antes vociferaba,

Ya no oigo …

Nada …

IV

Ahora bien, cómo me duele estar incomunicado con este maldito planeta (y cómo me encanta de verdad). Pues, creo que voy a titular esta auto-reflexión “A tus órdenes”, lo que parece de verdad como un título bien humilde. Quizá es de esta manera en que yo me dado cuenta de mi propia existencia… sujetándome a la voluntad de otra gente sin cuestionarla (como forma patética de trascender la frontera cultural), para poder lograr (en teoría), ver algunas posibilidades de respeto de la misma … Pero, sin titubeos, ¿hacia qué entidad me estaré convirtiendo en un esclavo tan patético? … No importa, ¿lo ves?:

—Este menso desconocido ya está acercándose a otra aula.

—O sea, a otro intento de continuar en su estupidez.

—Esta vez le queda, por lo menos, una silla para sentarse…

Por pura obligación, o vergüenza que siente esta gente hacia él, se supone

El Güerito se desespera …

V

Todavía no oigo nada desde afuera, (o quizá es que esa entidad de “las afueras” no me hace caso a mí) ¡Bah!, qué basura … ¿verdad? …

Servir, esta palabra sería “el meollo” de nuestro título tentativo. Es que este verbo se refiere a: cualquier forma de acción que envuelve la intención de socorrer a alguien (o sea, a un ser tangible o no) E tu? O que é que queres que eu diga? Pues, es que yo no pretendo entender el verbo en cuestión perfectamente bien. De hecho, hay poca diferencia entre servir y (espera, es que estoy buscando la palabra ahorita), sí, y que se aprovechen del que sirve (como esos tapetes que todos usan pero que nadie agradece… a veces me siento como uno de ellos, justo bajo la puerta, limpian sus pies en él, lo usan, y luego sin más lo olvidan o ni siquiera se acordaron de él ). Sí, comprendo este significado del verbo servir: existir sin que la gente se dé cuenta de su valor y utilidad.

VI

¿Qué rayos? Ya se está atreviendo a hablar con unos hispanoparlantes. ¿Les parece como osadía o temeridad?…De todas formas este Güerito debe ser chistoso…

VII

–…Sí, de hecho, yo vivo muy cerca de esa ciudad – comenta el Güerito muy ligeramente.

Entonces responde una dama, anticipando solamente a un Güerito mentalmente retrasado:

–AWW, HOW NICE FOR YOUUU!

¿Cómo debe responder el Güerito en este caso?, tal vez algo así de acuerdo con lo que espera esta burra dama:

– “uhhh, sí! AH mee me goose-tow el travelO MUCHo, and, meO likeO other thingsO as WELLo” … !

–Que me perdonen, es que los gringos obviamente no pueden decir, ni mucho menos escribir, ni una palabra en español, (e tampouco em o português).

VIII

¡Vaya!, por fin he llegado a un nombramiento muy adecuado para esta obra: “Los tapetes tienen más de un sólo uso” (Caminan … , y también pueden hablar) .

Contacte a la autor: jesusrocks177@yahoo.com


comenta

Deje un Comentario

Escriba el texto de la imagen

www.lightlyusedbooks.com
En Turlock, California y para el Valle de San Joaquín

¡Libros en español!
Poesía, novela, cuento, crónica y más…

En la librería:
"Lightly Used Books"

141 N. Center St. in Turlock, CA.
Phone: (209) 427-2188

Más de 2400 pies cuadrados de libros
—Pregunte por la sección de español—

Visítenos:
www.lightlyusedbooks.com

Síganos
www.lightlyusedbooks.com

Derechos Reservados. Copyright 2010
- Número de Visitas desde 22 de agosto de 2010: 1,922,246
- Últimas 24 horas: 95